Aller au contenu principal

Terminologie

Référence rapide pour la terminologie BJJ en anglais, portugais (Brésil) et japonais le cas échéant.

💡 Astuce: Utilise Ctrl+F (Cmd+F sur Mac) pour trouver rapidement des termes

🌍 Guide des langues

LangueUsageNote
AnglaisStandard internationalPlus commun aux USA, UK, Australie
PortugaisLangue native du BJJUtilisé au Brésil, termes originaux
JaponaisTermes historiquesDe l'héritage Judo/Jujutsu

Positions de base

Mount

  • Anglais: Mount, Full Mount
  • Portugais: Montada
  • Japonais: Tate-shiho-gatame
  • Surnoms courants: "Riding", "Top mount"
  • Définition: Assis sur le torse de l'adversaire avec genoux au sol

Garde

  • Anglais: Guard
  • Portugais: Guarda
  • Japonais: Do-osae
  • Définition: Position du dessous utilisant les jambes pour contrôler/attaquer

Contrôle latéral

  • Anglais: Contrôle latéral, Side Mount
  • Portugais: Cem Quilos (100 kilos)
  • Japonais: Yoko-shiho-gatame
  • Surnoms courants: "Side mount", "Cross-side"
  • Définition: Contrôle poitrine-à-poitrine perpendiculaire

Contrôle du dos

  • Anglais: Back Control, Back Mount
  • Portugais: Pegada das Costas
  • Japonais: Ushiro-kesa-gatame
  • Surnoms courants: "Taking the back", "Rear mount"
  • Définition: Contrôler l'adversaire par derrière avec hooks

Types de garde

Closed guard

  • Anglais: Closed Guard
  • Portugais: Guarda Fechada
  • Japonais: -
  • Définition: Jambes verrouillées autour de la taille de l'adversaire

Open guard

  • Anglais: Open Guard
  • Portugais: Guarda Aberta
  • Japonais: -
  • Définition: Garde sans jambes verrouillées, utilisant pieds/tibias

Half guard

  • Anglais: Half Guard
  • Portugais: Meia-Guarda
  • Japonais: -
  • Définition: Une jambe piégée entre les jambes de l'adversaire

Spider guard

  • Anglais: Spider Guard
  • Portugais: Guarda Aranha
  • Japonais: -
  • Définition: Prises sur manches, pieds sur biceps

Garde De La Riva

  • Anglais: De La Riva Guard (DLR)
  • Portugais: Guarda De La Riva
  • Nommé d'après: Ricardo De La Riva
  • Définition: Hook derrière la jambe de l'adversaire avec jambe du même côté

Butterfly guard

  • Anglais: Butterfly Guard
  • Portugais: Guarda Borboleta
  • Japonais: -
  • Définition: Assis avec pieds accrochés à l'intérieur des cuisses de l'adversaire

X-guard

  • Anglais: X-Guard
  • Portugais: Guarda X
  • Japonais: -
  • Définition: Jambes croisées en forme de X sous l'adversaire

Soumissions

Chokes/Étranglements

Rear naked choke

  • Anglais: Rear Naked Choke (RNC)
  • Portugais: Mata-Leão (Tueur de lion)
  • Japonais: Hadaka-jime
  • Définition: Étranglement par derrière utilisant les bras

Triangle choke

  • Anglais: Triangle Choke
  • Portugais: Triângulo
  • Japonais: Sankaku-jime
  • Définition: Étranglement utilisant les jambes en configuration triangle

Guillotine

  • Anglais: Guillotine Choke
  • Portugais: Guilhotina
  • Japonais: Mae-hadaka-jime
  • Définition: Étranglement frontal avec bras autour du cou

Bow and arrow choke

  • Anglais: Bow and Arrow Choke
  • Portugais: Estrangulamento Arco e Flecha
  • Japonais: Variation de Okuri-eri-jime
  • Définition: Étranglement au col tirant col et jambe

Clés articulaires

Armbar

  • Anglais: Armbar, Straight Armbar
  • Portugais: Armlock, Chave de Braço
  • Japonais: Juji-gatame
  • Définition: Hyperextension de l'articulation du coude

Kimura

  • Anglais: Kimura
  • Portugais: Kimura, Americana Invertida
  • Japonais: Ude-garami
  • Nommé d'après: Masahiko Kimura
  • Définition: Clé d'épaule avec prise en figure-4

Americana

  • Anglais: Americana, Keylock
  • Portugais: Americana
  • Japonais: Variation de Ude-garami
  • Définition: Clé d'épaule avec bras plié vers le haut

Omoplata

  • Anglais: Omoplata
  • Portugais: Omoplata
  • Japonais: Ashi-garami
  • Définition: Clé d'épaule utilisant les jambes

Kneebar

  • Anglais: Kneebar
  • Portugais: Chave de Joelho
  • Japonais: Hiza-gatame
  • Définition: Hyperextension de l'articulation du genou

Heel hook

  • Anglais: Heel Hook
  • Portugais: Chave de Calcanhar
  • Japonais: Kakato-garami
  • Définition: Torsion cheville/genou via contrôle du talon

Mouvements et techniques

Sweeps

Scissor sweep

  • Anglais: Scissor Sweep
  • Portugais: Raspagem Tesoura
  • Définition: Sweep utilisant mouvement de jambes en ciseaux

Flower sweep

  • Anglais: Flower Sweep, Pendulum Sweep
  • Portugais: Raspagem Balão
  • Définition: Sweep utilisant mouvement de pendule

Hip bump sweep

  • Anglais: Hip Bump Sweep
  • Portugais: Raspagem de Quadril
  • Définition: Sweep utilisant poussée de hanches et poste de bras

Échappements

Shrimp

  • Anglais: Shrimp, Hip Escape
  • Portugais: Fuga de Quadril
  • Japonais: Ebi
  • Définition: Mouvement de hanches latéral pour créer de l'espace

Bridge

  • Anglais: Bridge, Upa
  • Portugais: Ponte, Upa
  • Japonais: -
  • Définition: Poussée explosive de hanches depuis le dessous

Technical stand-up

  • Anglais: Technical Stand-Up
  • Portugais: Levantada Técnica
  • Définition: Méthode sûre pour se lever depuis le sol

Passagens

Torreando pass

  • Anglais: Torreando Pass, Bullfighter Pass
  • Portugais: Passagem Torreando
  • Définition: Passagem en contrôlant les jambes et circulant

Knee slide pass

  • Anglais: Knee Slide Pass, Knee Cut
  • Portugais: Passagem de Joelho
  • Définition: Passer en glissant le genou à travers

Stack pass

  • Anglais: Stack Pass
  • Portugais: Passagem Empilhada
  • Définition: Passer en empilant les jambes de l'adversaire

Termes d'entraînement

Drilling

  • Anglais: Drilling, Repetition
  • Portugais: Treino Técnico, Repetição
  • Japonais: Uchikomi
  • Définition: Pratique répétée de techniques

Rolling

  • Anglais: Rolling, Sparring
  • Portugais: Rolar, Treino Livre
  • Japonais: Randori
  • Définition: Pratique de sparring libre

Sparring positionnel

  • Anglais: Positional Sparring, Specific Training
  • Portugais: Treino Específico
  • Définition: Sparring depuis positions spécifiques

Flow rolling

  • Anglais: Flow Rolling
  • Portugais: Rolar Leve, Fluxo
  • Définition: Mouvement continu sans résistance

Termes de compétition

Points (IBJJF)

ActionAnglaisPortugaisPoints
TakedownTakedownQueda2
SweepSweepRaspagem2
Passagem de gardePassPassagem de Guarda3
Genou sur ventreGenou sur ventreJoelho na Barriga2
MountMountMontada4
Contrôle du dosBack TakePegada das Costas4

Avantages

  • Anglais: Advantage
  • Portugais: Vantagem
  • Définition: Presque-score ou presque soumission

Pénalités

  • Anglais: Penalty, Foul
  • Portugais: Penalidade, Falta
  • Définition: Violations de règles (stalling, prises illégales)

Argot et colloquialismes

Tap/Tap out

  • Anglais: Tap, Tap Out
  • Portugais: Bater, Desistir
  • Définition: Signaler soumission/abandon

Gas/Gas out

  • Anglais: Gas Out, Exhausted
  • Portugais: Cansar, Ficar Sem Gás
  • Définition: Devenir épuisé pendant le rolling

Smash

  • Anglais: Smash, Pressure
  • Portugais: Esmagar, Pressão
  • Définition: Appliquer une pression lourde

Spaz/Spazzy

  • Anglais: Spaz (informel)
  • Portugais: Descontrolado
  • Définition: Utiliser une énergie excessive non contrôlée

Flow

  • Anglais: Flow, In the Zone
  • Portugais: Fluxo, Fluir
  • Définition: Mouvement transitionnel fluide

Termes de mécanique corporelle

Frames

  • Anglais: Frames, Structure
  • Portugais: Estrutura, Quadros
  • Définition: Structure squelettique pour maintenir l'espace

Posture

  • Anglais: Posture
  • Portugais: Postura
  • Définition: Alignement approprié de la colonne et du corps

Base

  • Anglais: Base
  • Portugais: Base
  • Définition: Foundation stable, généralement trois points

Levier

  • Anglais: Leverage
  • Portugais: Alavanca
  • Définition: Avantage mécanique utilisant des points d'appui

Distribution du poids

  • Anglais: Weight Distribution
  • Portugais: Distribuição de Peso
  • Définition: Comment le poids du corps est alloué

Système de ceinture

CeintureAnglaisPortugaisTemps typique
BlancheWhite BeltFaixa Branca0-1 an
BleueBlue BeltFaixa Azul2-3 ans
ViolettePurple BeltFaixa Roxa4-5 ans
MarronBrown BeltFaixa Marrom1-2 ans
NoireBlack BeltFaixa PretaÀ vie

Phrases courantes

En cours

AnglaisFrançaisQuand l'utiliser
"Let's roll""On va rouler"Démarrer le sparring
"Good roll""Bon entraînement"Après le sparring
"Thank you""Merci"Après l'entraînement
"One more time""Encore une fois"Répéter la technique
"Switch partners""Changer de partenaire"Changer de partenaires
"Time!""Temps !"Round terminé

Instructionnel

AnglaisFrançaisSignification
"Tight""Serré"Rendre plus serré
"Relax""Détends-toi"N'utilise pas la force
"Hip out""Sors les hanches"Éloigner les hanches
"Keep posture""Garde la posture"Rester droit
"Break the grip""Casse la prise"Relâcher leur maintien

Liens de référence rapide


🎯 Prochaines étapes

  • Marquer cette page comme favoris pour référence rapide
  • Apprendre 5 nouveaux termes chaque semaine
  • Pratiquer l'utilisation de la terminologie correcte en cours

🔗 Ressources connexes